<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>ambos &#187; La Peuplade</title>
	<atom:link href="http://ambos.ca/tag/la-peuplade/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://ambos.ca</link>
	<description>Québec literature in translation</description>
	<lastBuildDate>Wed, 26 Apr 2017 15:38:58 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.6</generator>
		<item>
		<title>Six for 2016</title>
		<link>http://ambos.ca/2016-year-ahead/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=2016-year-ahead</link>
		<comments>http://ambos.ca/2016-year-ahead/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Jan 2016 20:03:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ambos</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comment]]></category>
		<category><![CDATA[Preview]]></category>
		<category><![CDATA[Alto]]></category>
		<category><![CDATA[Baraka Books]]></category>
		<category><![CDATA[Biblioasis]]></category>
		<category><![CDATA[Catherine Leroux]]></category>
		<category><![CDATA[Christian Guay-Poliquin]]></category>
		<category><![CDATA[David Clerson]]></category>
		<category><![CDATA[David Homel]]></category>
		<category><![CDATA[Éric Dupont]]></category>
		<category><![CDATA[Esplanade Editions]]></category>
		<category><![CDATA[Geneviève Pettersen]]></category>
		<category><![CDATA[Héliotrope]]></category>
		<category><![CDATA[J.C. Sutcliffe]]></category>
		<category><![CDATA[Jacob Homel]]></category>
		<category><![CDATA[La Peuplade]]></category>
		<category><![CDATA[Lazer Lederhendler]]></category>
		<category><![CDATA[Le Quartanier]]></category>
		<category><![CDATA[Linda Leith]]></category>
		<category><![CDATA[Marchand de feuilles]]></category>
		<category><![CDATA[Martine Delvaux]]></category>
		<category><![CDATA[Neil Smith]]></category>
		<category><![CDATA[Peter McCambridge]]></category>
		<category><![CDATA[QC Fiction]]></category>
		<category><![CDATA[Talonbooks]]></category>
		<category><![CDATA[Véhicule Press]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ambos.ca/?p=6784</guid>
		<description><![CDATA[J.C. Sutcliffe chooses six Quebec translations to watch for in 2016.]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p style="font-size: 16px; font-family: Open Sans, sans serif; font-color: #000; font weight: lighter; letter-spacing: 0.18em; text-indent: 0em;">6 translations to anticipate for 2016<br />
≈ by J.C. Sutcliffe</p>
<p>Top of my list has to be Catherine Leroux’s <strong><em>The Party Wall</em></strong> (Biblioasis, trans. Lazer Lederhendler). I was already looking forward to reading 2014’s Prix France-Québec winner; Leroux’s latest, <em>Madame Victoria</em>, made me even more impatient for <em>The Party Wall</em>.</p>
<p><em>Madame Victoria</em> is inspired by the true story of a body discovered on Mount Royal, nicknamed Victoria, and never identified. Leroux imagines a whole host of different Victorias, all vivid and all at odds with the world in one way or another. The publisher’s description suggests <em>The Party Wall</em> will be another display of Leroux’s ability to meld an incredible cast of characters with subtle political commentary.</p>
<p>From the publisher:<br />
<div class="simplePullQuote"><p>Catherine Leroux’s brilliant second novel – though first to be translated into English – shuffles between, and eventually ties together, stories about siblings joined in surprising ways. A woman in northern New Bunswick learns that she absorbed her twin sister’s body in the womb, and that she has two sets of DNA; a Mexican American brother and sister in San Francisco unite, as their mother dies, to search for their long-lost father; a little girl in the deep South pushes her sister out of the way of a speeding train and loses her legs; and a political couple learn – after the husband is elected Prime Minister in a chaotic future Canada – that they are non-identical twins separated at birth.</p>
<p>Reminiscent of the novels of Tom Robbins and David Mitchell, with perhaps a dash of Thomas Pynchon, <em>The Party Wall</em> establishes Leroux as one of North America’s most intelligent and innovative young authors.</p>
</div></p>
<p><a href="http://ambos.ca/wp-content/uploads/2016/01/leroux-party-wall-biblioasis-pettersen-goddess-fireflies-vehicule-esplanade-ambos-1.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-6814" alt="leroux-party-wall-biblioasis-pettersen-goddess-fireflies-vehicule-esplanade-ambos-1" src="http://ambos.ca/wp-content/uploads/2016/01/leroux-party-wall-biblioasis-pettersen-goddess-fireflies-vehicule-esplanade-ambos-1.jpg" width="547" height="420" /></a></p>
<p><em><strong>The Goddess of Fireflies</strong></em>, Geneviève Pettersen’s debut novel (Esplanade/Véhicule, trans. Neil Smith) has been much praised since its publication in French in 2014, in step with a welcome trend of younger Quebec authors who bring an urban sensibility to small-town life. <em>The Goddess</em> is already being made into a film by Inch’Allah director (and highly regarded author) Anaïs Barbeau-Lavallette. The combination of a teenage protagonist and Saguenay slang was no doubt an interesting challenge for the translator, Neil Smith, but the results should be impressive given that Smith’s own fiction crackles with idiomatic language.</p>
<p>From the publisher:<br />
<div class="simplePullQuote"><p>A modern coming-of-age story for a generation. The year is 1996, and small-town life for 14-year-old Catherine is made up of punk rock, skaters, shoplifting, and the ghost of Kurt Cobain. Her parents are too busy divorcing to pay her headful of unspent angst much attention. But after she tries mess – a PCP variant – for the first time, her budding rebellion begins to spiral out of control.</p>
<p>Universally acclaimed as the modern-day coming-of-age story for a generation of Québécois youth growing up in the 1990s, Géneviève Pettersen’s award-winning debut novel both shocked and titillated readers in its original French, who quickly ordained it a contemporary classic and a runaway bestseller.</p>
</div></p>
<p>I’ve only read one of Martine Delvaux books, last year’s <em>Blanc dehors</em>, an autofictional novel based around the author’s growing up without a father, or even the knowledge of his identity. Delvaux’ third novel, <em><strong>The Stuntman of Love</strong></em> (Linda Leith, trans. David Homel), will appear in English this year. Her writing is incisive and insightful, and I’m looking forward to seeing how she handles this love story – or more accurately its autopsy – between a Quebec woman and a Czech man.</p>
<p>From the French-language publisher:<br />
<div class="simplePullQuote"><p>He left her life in ruins. The initial delirium of love and passion deteriorated into conflict, then war. But she is convinced she’s in the middle of a big story, the story of her life. Stuntmen of love aren’t permitted a stand-in, but she has written this book — one last missive sent to the front, the battlefield of their breakup.</p>
<p>In her third novel, Martine Delvaux draws together the frayed clichés of love in a book that is belligerent, angry and liberating. A book that reconciles the accounts of failed love.</p>
</div></p>
<p>In June Christian Guay-Poliquin’s much-praised debut novel, <strong><em>Running on Fumes</em></strong>, will be published by Talonbooks in Jacob Homel’s translation. The consensus among reviewers is that it’s a lyrical blend of the contemporary and the classico-mythical, with a generous helping of road movie. And that English-language cover is intriguing…</p>
<p>From the publisher:<br />
<div class="simplePullQuote"><p>When the electricity inexplicably goes out nationwide, the mundanities of life gradually shift to the rigours of survival. In this post-apocalyptic setting, an unnamed mechanic jumps into his beat-up car and drives east, journeying 4,736 kilometers to reach his dying father.</p>
<p>As the narrator’s journey becomes one of essentials – gasoline, water bottles, and gas-station food – and as the crisis engulfing his surroundings begins to weigh on him ever more, he seeks refuge in a woman, and later, with a fellow traveler he meets on the road. These two kindred souls join him on his path, though they seem to seek a different sort of redemption.</p>
<p><em>Running on Fumes</em> is a road novel that carries with it influences of the genre, with their storylines of redemption through distance travelled, often in a failing world that reflects the protagonist’s interior. The line that delineates whether the world is reflecting the narrator’s state or whether the narrator’s mindset is reflected by the world is hazy, and there remains a level of uncertainty on the truths the narrator speaks.</p>
</div></p>
<p><a href="http://ambos.ca/wp-content/uploads/2016/01/running-fumes-christian-guay-poliquin-stuntman-love-martine-delvaux-ambos3.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-6821" alt="running-fumes-christian-guay-poliquin-stuntman-love-martine-delvaux-ambos3" src="http://ambos.ca/wp-content/uploads/2016/01/running-fumes-christian-guay-poliquin-stuntman-love-martine-delvaux-ambos3.jpg" width="538" height="359" /></a></p>
<p>Last but not least, a bonus two-for-one, because it’s so exciting and encouraging to have a whole new publisher specializing in Quebec literature in English translation. Baraka Books’ brand-new imprint, QC Fiction, will publish David Clerson’s <strong><em>Brothers</em></strong> as one of its first two titles.</p>
<p>From the publisher:</p>
<div class="simplePullQuote"><p><em>Frères</em> won the Grand prix littéraire Archambault 2014 and is an original piece of fiction, steeped in myth and fable, a reflection of our own familiar surroundings in a distorting mirror, a world of “monstrous creatures, bigger than anything they could imagine, two-headed fish, turtles with shells as huge as islands, whales with mouths big enough to swallow up whole cities.”</p>
<p>The whole is seen through the eyes of two brothers, the elder brother missing an arm, the younger fashioned by his mother from that arm. The plot is both simple and unbelievable as the two brothers set out on an adventure in search of their “dog of a father,” while the narrative increasingly threatens to turn into at least a bad dream, if not a descent into madness.</p>
</div>
<p><a href="http://ambos.ca/wp-content/uploads/2016/01/clerson-freres-ambos-quebec-literature.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-6848" alt="clerson-freres-ambos-quebec-literature" src="http://ambos.ca/wp-content/uploads/2016/01/clerson-freres-ambos-quebec-literature.jpg" width="410" height="410" /></a></p>
<p>The other QC Fiction book already announced is the fascinating <em>Bestiaire,</em> by ludic Quebec writer Eric Dupont, translated as <strong><em>Life In the Court of Matane</em></strong> by Peter McCambridge. Intriguingly, this isn’t the only translation appearing this year to feature Nadia Comaneci, the other being Lola Lafon’s <em>The Little Communist Who Never Smiled.</em></p>
<p>From the publisher:</p>
<div class="simplePullQuote"><p>Nadia Comaneci’s gold-medal performance at the Olympic Games in Montreal is the starting point for a whole new generation. Eric Dupont watches the performance on TV as a kid growing up in the depths of the Quebec countryside. His parents have divorced, and the novel’s narrator relates his childhood, comparing it to a family gymnastics performance worthy of Nadia herself.</p>
<p>And so we discover what it was like growing up in Dupont’s Cold War Quebec. Life in the &#8220;Court of Matane&#8221; is unforgiving and we explore different facets of it (dreams of sovereignty, schoolyard bullying, imagined missions to Russia, poems by Baudelaire), each based around an encounter with a different animal, until the narrator befriends a great horned owl, summons up the courage to let go of the upper bar forever, and makes his glorious escape.</p>
</div>
<p>The number of books that make the journey from Quebec to the rest of Canada and the anglophone world may be small, but this year’s selection is very high calibre, with these and many more titles well worth checking out. ≈</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ambos.ca/2016-year-ahead/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>An Ideal Sparseness?</title>
		<link>http://ambos.ca/sparseness/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=sparseness</link>
		<comments>http://ambos.ca/sparseness/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Oct 2014 15:45:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ambos</dc:creator>
				<category><![CDATA[Review]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[2014-10]]></category>
		<category><![CDATA[Bertrand Laverdure]]></category>
		<category><![CDATA[BookThug]]></category>
		<category><![CDATA[Fiction]]></category>
		<category><![CDATA[La Peuplade]]></category>
		<category><![CDATA[Oana Avasilichioaei]]></category>
		<category><![CDATA[Pablo Strauss]]></category>
		<category><![CDATA[published in translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ambos.ca/?p=6380</guid>
		<description><![CDATA[Nature has no secret plan. Nature is not a kind organizer. Nature doesn’t give a shit. She does her thing. Drops us through the hole, then waits.]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p style="font-size: 16px; font-family: Open Sans, sans serif; font-color: #000; font weight: lighter; letter-spacing: 0.18em; text-indent: 0em;">a review by Pablo Strauss</p>
<p><span class="dropcap">B</span>ertrand Laverdure is a media personality and prolific author of many books in and between almost as many genres, including the very funny novel <i>Lectodome</i> (Le Quartanier, 2008)<i>.</i> That <i>Universal Bureau of Copyrights, </i>his first book to appear in English, is among his more conventional works shows just how little truck Laverdure has with convention.</p>
<p>The novel follows an unnamed character who loses his limbs in a series of fantastical occurrences. They are replaced by strange prostheses: a singing leg, a chocolate arm, a second arm fashioned from expertly trimmed copies of Erasmus’s <i>In Praise of Folly. </i>As the novel progresses he penetrates a secretive organization responsible for copyrighting everything in the universe. It’s a timely, if somewhat hazy, critique.</p>
<p>Plot is not the strong suit here. But if we stop trying to get our bearings and jettison notions like continuity – Why should our hero not be teleported from Brussels to Montreal from one chapter to the next? – the rewards include some finely tuned imagery: “walking with a Wong Kar Wai slowness”; “a man of exotic corpulence”; “an ideal sparseness, managed by a director with a fair eye.” Another fine quality of Laverdure’s prose is the tautness of his short sentences. Here Oana Avasilichoaei’s translation shines:<i> </i></p>
<blockquote><p>He makes me wait a long time in front of the house. The neighbourhood is shady, the alleys are garbage-strewn. Five scruffy kids loiter on the street corner. A toothless old man in an Expos baseball cap sips his afternoon beer. A quiet, desolate place. Scratching my thigh brings some relief.</p></blockquote>
<div class="simplePullQuote"><p>Do some read for writing and others for story? Can you have one without the other? <i>Universal Bureau of Copyrights</i> begs the question.</p>
</div>
<p>Only by letting go of our usual expectations of story and immersing ourselves in the writing can we savour such passages as this one:</p>
<blockquote><p>Still no one. I monopolize the theatre. Strange credits slowly roll before my eyes, small branches of text swelling in the flow of a stream, bits of paper floating on a liquid surface.</p>
<p>Imagine a black undulating screen, a calm morning, deep waters collecting and bearing strips of text of various shapes. And without taking into account the spectator’s ability to grasp this cinematic machination at first sight. In short, I’m watching an experimental film.</p>
<p>The overall effect is this:</p>
<p>A foot                                                                        as false as can be</p>
<p>a jacket                                    over the shoulders</p>
<p>your eyes</p>
<p>in a virtuoso melody                                    a name</p>
<p style="text-align: center;">(*******)</p>
<p>laughing you sing                                    delicate chatelaine</p>
<p>cars and small bells                                    montage of a dark lineage</p></blockquote>
<p>What? Much like the viewer of the experimental film, I’m far from certain what it all means. <i>Universal Bureau of Copyrights </i>is a tough one to grasp. But the best books aren’t always the easiest ones. <i></i>≈</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a name="translation"></a></p>
<hr />
<div class="translationheader">
<div style="color: #260606;">
<p style="font-size: 75%; font-family: Open Sans, sans serif; font-weight: bold; letter-spacing: 0.18em;">IN TRANSLATION</p>
</div>
<hr />
<div class="transTitle">
<div style="color: #000;">
<p style="font-size: 160%; font-family: Open Sans, sans serif; font-color: #000;">From <i>Universal Bureau of Copyrights</i></p>
</div>
<div class="transAuthor">
<p style="font-size: 85%; font-family: Open Sans, sans serif; font-color: #000; font weight: lighter; letter-spacing: 0.2em; text-indent: 0em;">by Bertrand Laverdure<br />
≈ translated by Oana Avasilichioaei</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">- 1 -</p>
<p>At the Cirio in Brussels.</p>
<p>I just woke up.</p>
<p>Slept for about thirty minutes. That’s all. Yet my entire life passed before my eyes like it does for the dying in an operetta. Only now, I had the feeling of really waking up, as if for the first time ever.</p>
<p>Everyone learns this at some point or other. Nature has no secret plan. Nature is not a kind organizer. Nature doesn’t give a shit. She does her thing. Drops us through the hole, then waits.</p>
<p>Problem is, we all have illusions. We’d all love a purpose. Love to have our roles all set out, envision a grand plan, imagine that context, time, technology give us the benefit of distinction or even education, give us our blue blood, our late-night trysts, our heritage. All bullshit. Infantile drivel. There are never any options. We fall in and that’s all.</p>
<p>As soon as we step outside we speed up the process. Think before you step.</p>
<p>Everything around me has taken on this tinge. Even the Italian waiter with his aggressive look and biting tongue seems more real.</p>
<p>We often live twofold, in our heads, then in our bodies. It’s normal, natural; nature is complicated. Yet in waking I had the strange sensation that I live here and now, without a second of time difference. At last, at the focal point of a typically blurry objective. I don’t ask myself who watches through the viewfinder though I know that most often we are outside the frame or absent. Then suddenly, I’m there and fall in step with the present’s speed.</p>
<p>Event: the swinging door of the local jams up. One of the waiters goes to rescue the stuck customer. From afar I can’t make it out well, but a large blue and white splotch greets the owner. I forget about my Rodenbach. A few customers begin to fuss over this fanatic in disguise. Several raise their glass as he passes. Sharp, pseudo-jackass eyes, corruption in his wake, this is a strange regular, I tell myself. I’m not dreaming either; this thing comes towards me. I refuse, at first, to identify him.</p>
<p>But resign myself to look at him. It’s Jokey Smurf.</p>
<p>I use this major diversion to leave aside the impolite Italian waiter whom I’d love to knock out. Jokey Smurf deserves my full attention.</p>
<p>The Smurf hands me a present. The box we all know: yellow with a red ribbon. I feel like striking up a conversation with him.</p>
<p>He explains that he’s never known what makes the box explode, but he’s never had any doubt that it will explode. This Smurf is a notorious tautologist. In truth, he sees no further than his nostrils and this bugs me.</p>
<p>Me and Jokey Smurf, it just doesn’t add up.</p>
<p>Since his conversation leads nowhere, a repetitive loop of two or three lax commonplaces, I quickly become supremely bored.</p>
<p>He seems disappointed by my irrepressible yawns. Between two takes of the same sample text monotonously recorded by a sullen actor, he re-hands me his present. I’m struck dumb.</p>
<p>Oscar Wilde predicted it: the only way to resist temptation is to succumb to it. There, it’s done. I accept the present.</p>
<p>Naturally, the present explodes. Jokey Smurf bursts out laughing, as he should. Then, all of a sudden, I’m no longer there.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">- 2 -</p>
<p>I reappear.</p>
<p>Blink my eyes two or three times to realize that my clandestine passenger body is resting on the cloth of a comfortable hammock. A bed of fortune held up by two solid straps, each wrapped around a trunk. I’m balancing between two trees with ludicrous nonchalance. Sausage of feet and legs, thorax and head, gently bound in its canvas skin.</p>
<p>I rest, relieved by my situation.</p>
<p>A few seconds is all it takes to realize the origin of the leafage around me and, incidentally, identify the source of various noises—the tennis balls and cars, the slight mayhem of picnics and baseball games: La Fontaine Park, southeast side, close to Sherbrooke Street.</p>
<p>I’m in Montreal, Quebec, surrounded by buildings, Notre 12 Dame Hospital, a statue in honour of Charles de Gaulle—a genuine blue knife of cement piercing the clouds or an immense sundial, it depends.</p>
<p>From a leafy fold, the shadowy corner of a branch, I glimpse a squirrel, head lowered, suddenly advance. In a fury. A formidable fury. Piercing, magnetic sounds—like a badly playing track in a CD player or digitally treated noise—escape its snout. Annoyed by this unbearable monologue, I untangle myself from the hammock.</p>
<p>Then I walk away, heart in my throat.</p>
<p>The city abounds with numerous excessively subtle melodies, teeming sound curves. I’m all ears. Like Ulysses, let myself be carried away by the merchant murmur, the dense drone of the neighbourhood.</p>
<p>My new outlook and the ambient odours intermingle to form an ethereal mosaic. I feel protected. Walk leisurely along, like a great holy man or a stork. We get used to everything. First to Mondays, then Tuesdays, then the rest of the week, the need to sleep, to amuse ourselves, then death. There is no universal truth, but cultivating our own truth helps pass the time. Mine doesn’t correspond to yours but makes up for all the rest.</p>
<p>— Press play…</p>
<p>The squirrel panics. Hops up to me and grips onto my leg. More aggressive than a wolverine, its downy body a small docile bomb, it clutches at my skin with solid harness-claws. Its cutting teeth, a makeshift blade with anaesthetizing powers, begin to gnaw at the epidermis, dermis, then the muscles, the bone. My leg detaches, a flower unfolding.</p>
<p>I fall into a dark coma.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">- 3 -</p>
<p>Crippled, I need to figure out how to fix my deficient locomotion. End up ripping off the pant leg, so that the loose threads (skin and fabric) won’t hinder my movements.</p>
<p>Suddenly, a crowd gathers. They bemoan my unlucky lot, call the paramedics, take their time to faint, write sad verses, speculate on the causes of my predicament. Upset by my condition, an amateur musician stops noodling on his guitar, abandons it under a tree in the park, then helps me to stand and, declaring that he’ll fix my problem, offers me the comfort of his car. Wearing a plethora of charms and trinkets, he seems versed in the occult sciences. Naively, I ask him about it. He replies that, to be more precise, he’s a “collector.” Out of necessity rather than caution, I take my chances. Our mobile journey puts my mind at ease. An amusing and talkative polyglot (with even a basic understanding of Aramaic), this Jonathan Bélanger makes conversation while I attempt to get my new posterior as comfortable as optimally possible on the seat of his car.</p>
<p>A curious collector, he tells me he owns a good hundred artificial legs, made in different eras. He’s a connoisseur of orthopaedic devices and an enthusiast of African art.</p>
<p>He makes me wait a long time in front of his house. The neighbourhood is shady, the alleys are garbage-strewn. Five scruffy kids loiter on the street corner, a toothless old man in an Expos baseball cap sips his afternoon beer. A quiet, desolate place. Scratching my thigh brings some relief.</p>
<p>The collector returns with a retractable wheelchair, an old model.</p>
<p>Somehow or other, I manage to slide into the chair. He pushes me to the door.</p>
<p>In his basement, which I reach by clutching onto his sleeves and straining my abdominal muscles a few times, he parks the wheeled contraption in a corner. All around the walls hang artificial limbs, canes, primitive flutes, Dogon ornaments and statuettes from Sudan, Mali, Ethiopia, Burkina Faso, hollow sticks, oblong faces excessively stretched out, giant amulets for elephants, cylindrical masques and other wooden art objects. He hesitates for a moment. Slowly closes his eyes. Reopens them with great calm, then walks towards a giant teak chest with a frieze portraying a traditional antelope hunting scene of spears, the cornering of the prey and the dismembering of the animal. Once opened, the great trunk releases an odour of fresh tobacco and cigars. He rummages inside for some time. Hard wooden pieces bang against each other. Gently, he pulls out a jointed sculpture of some indefinite material and hands me the object.</p>
<p>Examining it closely, I realize it’s an ornamental wooden leg, particularly well-crafted, with an impressive knee reflex action mechanism. Carved out of some sort of jet-black wood, this work of art could have figured in any cabinet of curiosities.</p>
<p>Overcome once more with a spiritual presence, and apropos of my new acquaintance, I suddenly envision a devout gesture and slowly raise the wooden leg above my head. In my own way, I pay tribute to the human capacity for invention, which unexpectedly moves me. As impassive and mute now as he had been chatty and mischievous earlier, Jonathan Bélanger breathes without a sound, then rubs his slightly irritated right eye.</p>
<p>Politely, he takes the object from my hands and fingers it cautiously. He seems to be assessing its strength, looking for defects that could remove the object’s magical charm. After a few moments of sombre silence, a generous smile lights up his face.</p>
<p>“Encore,” he says to me.</p>
<p>Not quite knowing what to say to this truncated phrase, I simply nod my head. He continues, laboriously, to explain. In four attempts at elocution he manages to formulate a robotic phrase: “Encore is the name.”<br />
He repeats this phrase several times. “Encore is the name. Encore is the name.”</p>
<p>In a wheelchair, in a cluttered basement, I feel confined. Start losing my patience. Nervous, I begin manhandling the shoulder of my unhinged interlocutor. Suspicious of all this repetitive benevolence and motivated by a desire to promptly take care of the stagnation, I deal him a dizzying blow to the stomach, then topple to the floor. He bends over in pain, choking, and in the confusion crashes against a pair of black jointless legs, wrenching them off the wall in his fall.</p>
<p>Both of us are now in truce mode. Externally, I hold back. Yet I’m boiling with the fury of a frightened one-legged man who feels that a trap could close in on him at any moment. I grab at his sweater, shake him à la Lino Ventura. Then aptly ask, “What are you talking about?”</p>
<p>The collector’s jaw swells with every passing minute, his cheek muscles gradually get rigid, I melt with rage. Yet before I have the nerve to pummel his face, three other words escape his gullet: “The leg’s name.”</p>
<p>He falls asleep immediately.</p>
<p>I give up. This type of object is its own legend. I extract the jointed wooden piece from the soft grip of my saviour. Take it upon myself to give it a noble purpose, a matter of not causing too much remorse.</p>
<p>I match the tip of the wooden piece to the stump of my thigh. I want to win the leg over, take up residence in it. An artwork that will transform me into an artwork: art contaminates everything it touches.</p>
<p>Encore fits me like a glove. I try to not be surprised.</p>
<p>Liberated from my momentary torpor and struck with unusual life force, I lean on the wall to reach a standing position. Manage to haul up my carcass by alternately dragging my dead leg and living leg. Putting some shoulder force into it, I take up my bipedal appearance.</p>
<p>Plant my feet flat on the ground. I’m finally standing upright.</p>
<p>Right then the collector tries to wake up. But when he opens his eyes, they emit a thick smoke. From all the orifices of his head, a black gas emanates. His face is now a fire pit. Then his body is consumed. The fire takes over the entire room in record time. In this basement trap, nothing is visible anymore. ≈</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
</div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ambos.ca/sparseness/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Setting Lake Sun</title>
		<link>http://ambos.ca/setting/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=setting</link>
		<comments>http://ambos.ca/setting/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 Mar 2014 11:54:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ambos</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Éditions du blé]]></category>
		<category><![CDATA[Fiction]]></category>
		<category><![CDATA[J.R. Léveillé]]></category>
		<category><![CDATA[La Peuplade]]></category>
		<category><![CDATA[published in translation]]></category>
		<category><![CDATA[S.E. Stewart]]></category>
		<category><![CDATA[Signature Editions]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ambos.ca/?p=5907</guid>
		<description><![CDATA[I was twenty years old when I met Ueno Takami, the Japanese poet. Some said he was a monk, others that he had a wife and two children, still others that he was the president of a large Japanese importing firm.
At the time I didn’t know what the truth was.]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p style="font-size: 90%; font-family: Open Sans, sans serif; font-weight: lighter;"><em>Le soleil du lac qui se couche </em>is a classic of Franco-Manitoban literature. S.E. Stewart&#8217;s translation, <em>The Setting Lake Sun</em>, was author J.R. Léveillé&#8217;s first publication in English. Now the book is attracting renewed attention, with English and bilingual versions available in <a href="http://www.signature-editions.com/index.php/books/single_title/the_setting_lake_sun" target="_blank">print</a>  and <a href="http://www.signature-editions.com/index.php/books/single_title/le" target="_blank">electronic</a> formats from Signature Editions and a <a href="http://lapeuplade.com/livres/le-soleil-du-lac-qui-se-couche/" target="_blank">2013 French-language edition</a> from Quebec publisher La Peuplade.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a name="translation"></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<hr />
<div>
<div style="color: #260606;">
<p style="font-size: 75%; font-family: Open Sans, sans serif; font-weight: bold; letter-spacing: 0.18em;">IN TRANSLATION</p>
</div>
<hr />
<div>
<div style="color: #000;">
<p style="font-size: 160%; font-family: Open Sans, sans serif; font-color: #000;">From <em>The Setting Lake Sun</em></p>
</div>
<div>
<p style="font-size: 85%; font-family: Open Sans, sans serif; font-color: #000; font weight: lighter; letter-spacing: 0.2em; text-indent: 0em;">by J.R. Léveillé<br />
≈ translated by S. E. Stewart (Signature Editions, 2001)</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>1</p>
<p>I was twenty years old when I met Ueno Takami, the Japanese poet. Some said he was a monk, others that he had a wife and two children, still others that he was the president of a large Japanese importing firm.</p>
<p>At the time I didn’t know what the truth was.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2</p>
<p>Many years have passed since that time. I’m much older now, but this story still resounds in me as clearly as a bell in the empty sky.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3</p>
<p>I would like to say that I met him at his cabin in Northern Manitoba. Something mysterious happens when you arrive unexpectedly before a campfire.</p>
<p>But it wasn’t like that at all. I first saw him at the opening of a show by a Cree artist in a Winnipeg art gallery.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>4</p>
<p>He caught me staring at him. His face, with its strong bones, was a little creased with age, sort of weatherbeaten but vibrant. He was wearing old jeans, work boots, and a wonderful black turtleneck sweater that seemed typically Japanese. His most striking feature was his eyes, what you’d call coal black, brimming with an exuberant restraint.</p>
<p>As soon as he caught sight of me he came over and said, “You’re Métis, aren’t you?”</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>5</p>
<p>And what a smile he gave me! I started to laugh at what he’d said.</p>
<p>“That,” he added, “is your Indian side.”</p>
<p>We shook hands.</p>
<p>“Angèle.”</p>
<p>“Ueno.”</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>6</p>
<p>Something drew my eye to the large window at the end of the room and out to the spectacle of the darkening sky. I was filled with both an enormous sense of melancholy and the joy of this sunset that could have gone on forever.</p>
<p>“That,” he said, “is your White side.”</p>
<p>He was right.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>7</p>
<p>The next morning I awoke to the ringing of the telephone. It was my sister.</p>
<p>She told me that a letter for me from the university had arrived at my mother’s. “Want me to open it?” she asked.</p>
<p>I hesitated. I had applied for admission to the school of architecture. The telephone line seemed like a tightrope and I felt both hope and fear. Would I rather open the letter in the privacy of my apartment?</p>
<p>“Go ahead. Make the leap,” she said.</p>
<p>It struck me as strange, this idea of “making a leap,” since the internal inclination and the image that had convinced me, or pushed me, to launch myself into architecture were entirely different.</p>
<p>I’d seen a television documentary about the men who work on the construction of bridges and skyscrapers. American Indians, it seems, have no fear of heights and they’re blessed with an excellent sense of balance. So I had imagined myself walking blithely along a steel beam up in the blue.</p>
<p>I guess my notion of architecture was all wrapped up in the idea of a suspension of the void under my feet.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>8</p>
<p>“Okay, it’s all right,” she said.</p>
<p>I still hadn’t replied.</p>
<p>“You know,” she continued, “I had a dream about you last night.”</p>
<p>“About the letter?”</p>
<p>“No. You were strolling down a trail through the woods with an old man.”</p>
<p>“You’re kidding!”</p>
<p>A strange feeling came over me, like the metallic blue of oncoming night.</p>
<p>“No, he wasn’t actually old. Well, maybe. It was an older person. Almost an old man. But at the same time he seemed quite young.&#8221;</p>
<p>My sister’s dreams had a way of coming true.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>9</p>
<p>“So, what about this letter?”</p>
<p>I’d forgotten about it while she told me her dream.</p>
<p>“I’ll come over and pick it up.”</p>
<p>“Just make sure you keep an eye on your emotional life,” she said and started to laugh.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>10</p>
<p>My father left when I was five or six. I hadn’t seen him since.</p>
<p>I’d kept a memento. That is, my mother let me have it. It was a bear claw mounted as a pendant on a leather thong.</p>
<p>I took the necklace out of the small cigar box where I kept my jewellery. I put it on and looked at myself in the mirror.</p>
<p>I then dressed quickly, feeling a sudden desire to go for a walk around the streets of Winnipeg.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>11</p>
<p>It was quite sunny and as I strolled along the streets in the Exchange District, over by Main, I couldn’t help thinking of my mother and how she would take my sister and me for walks not far from there. When we were very young she’d take us in strollers; later on we’d ride our bikes or walk.</p>
<p>We lived in a series of small apartments on Furby, McDermot, Bannatyne. We certainly weren’t rich; my mother worked as support staff at the Health Sciences Centre hospital, just minutes away from those dwellings we occupied on the edge of downtown. And yet I never felt we were poor.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>12</p>
<p>A few days later I awoke with a start. Not because I was scared; it was as if the awakening had come from inside my dream and propelled me outward into the light of day.</p>
<p>No doubt it had something to do with my walk of the evening before, since in my dream water was shooting up from the fountain in Central Park. The fountain had not worked for a long time and shooting may be too strong a word. It was trickling. It had never done more than trickle. But this trickle, after such a long drought, seemed like a gush.</p>
<p>It was a wonderful fountain. I felt wonderful too as I stretched and got out of bed. The sun was shining and I’d been accepted into the school of architecture.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>13</p>
<p>I dressed quickly that morning as well. It was unlike me, all the more because I had a few days off. There’s a side to my character that’s very organized, but usually I take my time.</p>
<p>Since I’d dreamt of it so vividly, I decided to make my way to the fountain. I headed for Central Park.</p>
<p>I wasn’t in a hurry but—how to put it?—it was as if I had a mission.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>14</p>
<p>I had surely seen the park over the previous few years, but only when driving past in a car or from a distance, never paying it much attention.</p>
<p>Up close, it had changed. The handsome wrought-iron fence was gone. The park looked more open, “newer,” less intimate than it had seemed during my childhood. The paths were more clearly defined, but less appealing, more manicured, less natural. The fountain still wasn’t working.</p>
<p>A few old men still played checkers, but there were more drunks stretched out on the ground or lying on the benches.</p>
<p>And Ueno!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>15</p>
<p>I was almost abreast of him when I spotted him. He was sitting on a bench—close to the fountain. And in my surprise I said his name right out loud. “Ueno!”</p>
<p>“You have a good memory,” he said.</p>
<p>How could you forget a name like that? ≈</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ambos.ca/setting/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
