Six for 2016
J.C. Sutcliffe chooses six Quebec translations to watch for in 2016.
La porte du ciel is a bright patchwork. We follow “two little girls under the Louisiana sun, one brown as tea, the other white as milk,” through childhood, adolescence, and the American Civil War.
Canadians have long seen slavery in terms, above all, of the Underground Railway. But as historian Marcel Trudel reveals, men and women at every level of French and English Canadian society owned slaves.
A vacation in Ireland is meant to get a regular couple back on track. But they are still unpacking when one of them finds the body of a young woman washed up on the beach.
Skok en sept temps is a very short collection of traditional Abenaki tales for readers of all ages. Many will be surprised by just how familiar some of the stories are and, consequently, how much overlap there can be between global traditions and cultures.
There is a great deal to be fond of in Les portes closes. It reminds me of a well-tended garden: considered, but not pretentious. It’s clear that a great deal of thought went into every word choice and yet the writing never feels overdone or self-conscious, just elegant and refined.
Roland is happily married. He lives life to the full, trying to juggle his roles as a father, a lover, an employee, a student. Then one day he falls at home. A brain tumour. He’s 30.
Le Quartanier celebrated its tenth birthday with the release of ten novellas. We review them all.
Photo credit: © Catherine D’Amours
La montagne rouge blew me away the first time I saw it. And the second time. The writing is so raw and visceral, I almost prefer to read the words aloud to myself on the page than see the play in performance.
Stories about learning how to live, about the things that really matter, the things that connect us to loved ones and that we’re too embarrassed to ever mention again. Chaque automne j’ai envie de mourir by Véronique Côté and Steve Gagnon.
Winner, 2013 Quebec City library readers choice award.