À propos de nous

Qu’est-ce que le magazine ambos?

ambos est un webzine consacré à la littérature québécoise en traduction. On y trouve également des critiques en anglais de livres écrits en français, des essais sur la littérature du Québec, ainsi que tout texte pertinent à sa vocation. Bref, par le biais d’ambos, nous abordons en anglais la littérature québécoise de langue française, et ce, qu’elle ait été traduite ou non.

Pourquoi écrire en anglais sur la littérature québécoise?

ambos se veut une vitrine anglophone pour la littérature du Québec destiné aux lecteurs, éditeurs et traducteurs; un présentoir virtuel les informant de ce qui vient d’être traduit, de ce qui le sera bientôt, et de ce qui devrait de l’être.

À qui s’adresse ambos?
ambos constitue avant tout un espace de découverte, un lieu de passage où les lecteurs anglophones ont accès aux écrits francophones du Québec. Avec la traduction comme angle d’approche, nous souhaitons élargir le dialogue sur la littérature du Québec et donner une plus grande visibilité aux nouvelles parutions auprès des lecteurs, auteurs et éditeurs anglophones.Pour les éditeurs francophones, nous représentons une occasion de visibilité unique en son genre pour leurs publications dans le monde anglophone. Pour les éditeurs anglophones, nous diffusons des extraits et des critiques. Et pour les traducteurs, nous offrons un espace de reconnaissance au-delà des notes de bas de page.

Que trouve-t-on dans ambos?Tout le contenu d’ambos est en anglais. Notre objectif est d’informer le lecteur de la parution d’excellents livres au Québec. Pour ce faire, nous publions des textes en traduction : extraits de livres à paraître ou textes traduits expressément pour notre publication. Nous rédigeons également des critiques franches d’ouvrages de langue française et d’essais traitant de littérature québécoise, de traduction et de sujets apparentés.

Que signifie « ambos »?

Puisque nous chevauchons deux langues, le français et l’anglais, nous cherchions un nom qui n’appartiendrait ni à l’une ni à l’autre. « Ambos » est donc un mot espagnol qui signifie « les deux ». Ainsi, le nom comme le symbole du magazine, « ≈ » – plus ou moins égal à –, évoquent l’idée qu’en plus d’avoir un pied dans deux cultures, le traducteur possède aussi un cœur dans chacune d’elles. ≈