Six for 2016
J.C. Sutcliffe chooses six Quebec translations to watch for in 2016.
Author, translator, scholar, and teacher Louis Jolicoeur discusses translation theory and practice and his book La sirène et le pendule.
Daniel Grenier discusses his skillful and unabashedly Québécois translation of Anna Leventhal’s Sweet Affliction.
Every year the thought of a new Blais keeps us afloat, our heads above water, promising us that, once we’ve finished our homework, we will be free, at last, to go out and play.
Writing is demanding, difficult… We can no longer live as before. Our writings remain, our memory spread out before us, our entire life this tangle of writings.
Translating is never easy. What about revising a much-loved translation that has become a classic in its own right? Steven Urquhart describes the balancing act.