Author, translator, scholar, and teacher Louis Jolicoeur discusses translation theory and practice and his book La sirène et le pendule.
Post Tagged with: "Pablo Strauss"
From a small-town childhood to a postwar lumber camp to the throes of the Quiet Revolution, Des lames de pierre keeps returning to one central concern: What does it mean to set words down on paper?
Think back to a road trip you’ve taken. Grande Plaine IV is a bit like that road trip: funny and sweet, clever and heartfelt. Young.
Daniel Grenier discusses his skillful and unabashedly Québécois translation of Anna Leventhal’s Sweet Affliction.
Every year the thought of a new Blais keeps us afloat, our heads above water, promising us that, once we’ve finished our homework, we will be free, at last, to go out and play.
Nature has no secret plan. Nature is not a kind organizer. Nature doesn’t give a shit. She does her thing. Drops us through the hole, then waits.
Marc Séguin vividly describes the mundane but germane moments of being that make up a life.
Writing is demanding, difficult… We can no longer live as before. Our writings remain, our memory spread out before us, our entire life this tangle of writings.
We’d embed ourselves in the Canadian Forces like undercover journalists…beat them at their own game and come out with first-hand knowledge.