Post Tagged with: "unpublished in translation"

Review, Translation

Patchwork

Patchwork

La porte du ciel is a bright patchwork. We follow “two little girls under the Louisiana sun, one brown as tea, the other white as milk,” through childhood, adolescence, and the American Civil War.

Review, Translation

Ce qu’il en reste

Ce qu’il en reste

Love and friendship are at the heart of this first novel from filmmaker Julie Hivon as twenty-somethings struggle to shape their own lives, making something whole out of what’s left (ce qu’il en reste) of their pasts.

Review, Translation

Spaces

Spaces

Espaces is a deeply unsettling piece of writing that provides insights into people’s deepest fears. While the setting is typical of a coming-of-age story, the content is anything but hopeful and carefree.

Translation

Skok

Skok

Skok en sept temps is a very short collection of traditional Abenaki tales for readers of all ages. Many will be surprised by just how familiar some of the stories are and, consequently, how much overlap there can be between global traditions and cultures.

Review, Translation

Les portes closes

Les portes closes

There is a great deal to be fond of in Les portes closes. It reminds me of a well-tended garden: considered, but not pretentious. It’s clear that a great deal of thought went into every word choice and yet the writing never feels overdone or self-conscious, just elegant and refined.

Review, Translation

Déjà

Déjà

Roland is happily married. He lives life to the full, trying to juggle his roles as a father, a lover, an employee, a student. Then one day he falls at home. A brain tumour. He’s 30.

Review, Translation

Terre des cons

Terre des cons

The first Quebec novel to draw inspiration from the massive spring 2012 student protests, Terre des cons evokes the ideological shift that can occur with the transition to middle age. Does getting older mean becoming a (grouchy) reactionary?

Translation

Red Mountain

Red Mountain

La montagne rouge blew me away the first time I saw it. And the second time. The writing is so raw and visceral, I almost prefer to read the words aloud to myself on the page than see the play in performance.

Review, Translation

Dixie

Dixie

Wrestling, a fugitive from justice, a meat theft, banjo-playing as coyote deterrent…and how to make moonshine with Kentucky bluegrass, galvanized screws, BBQ peanuts, and a Black Sabbath T-shirt.

Translation

A Constellation of Stories

A Constellation of Stories

Stories about learning how to live, about the things that really matter, the things that connect us to loved ones and that we’re too embarrassed to ever mention again. Chaque automne j’ai envie de mourir by Véronique Côté and Steve Gagnon.
Winner, 2013 Quebec City library readers choice award.